The wheat went beneath the earth from above; afterwards it became ears of corn and sprang up quickly.
گندم از بالا بزیر خاک شد ** بعد از آن او خوشه و چالاک شد
The seed of every fruit entered into the earth; afterwards it raised up heads (shoots) from the buried (root).
دانهی هر میوه آمد در زمین ** بعد از آن سرها بر آورد از دفین
The source of (all) blessings descended from Heaven to the earth and became the nutriment of the pure (vital) spirit.460
اصل نعمتها ز گردون تا بخاک ** زیر آمد شد غذای جان پاک
Forasmuch as it came down from Heaven on account of humility, it became part of the living and valiant man.
از تواضع چون ز گردون شد بزیر ** گشت جزو آدمی حی دلیر
Hence that inanimate matter (rain and sunlight) was turned into human qualities and soared joyously above the empyrean,
پس صفات آدمی شد آن جماد ** بر فراز عرش پران گشت شاد
Saying, “We came at first from the living world, and have (now) gone back from below to above.”
کز جهان زنده ز اول آمدیم ** باز از پستی سوی بالا شدیم
All particles (of phenomenal being), (whether) in movement (or) at rest, are speakers (and declare): “Verily, to Him we are returning.”
جمله اجزا در تحرک در سکون ** ناطقان که انا الیه راجعون
The praises and glorifications of the hidden particles have filled Heaven with an uproar.465
ذکر و تسبیحات اجزای نهان ** غلغلی افکند اندر آسمان
When the Decree (of God) set out to (use) enchantments, the countryman checkmated a townsman.
چون قضا آهنگ نارنجات کرد ** روستایی شهریی را مات کرد
Notwithstanding thousands of (good) resolutions, the Khwája was checkmated, and from that journey (which he undertook) he fell into the midst of calamities.
با هزاران حزم خواجه مات شد ** زان سفر در معرض آفات شد