- O thou who hast suffered heat and cold in separation from me, come to thyself from selflessness and return!”
- ای بدیده در فراقم گرم و سرد ** با خود آ از بیخودی و باز گرد
- The domestic fowl, in the manner of a host, foolishly brings a camel to her house.
- مرغ خانه اشتری را بی خرد ** رسم مهمانش به خانه میبرد
- When the camel set foot in the hen’s house, the house was destroyed and the roof fell in.
- چون به خانه مرغ اشتر پا نهاد ** خانه ویران گشت و سقف اندر فتاد
- The hen’s house is our (weak) intelligence and understanding the good intelligence is a seeker of God’s she-camel 4670
- خانهی مرغست هوش و عقل ما ** هوش صالح طالب ناقهی خدا
- When the she-camel put her head into its water and clay, neither its clay remained there (in existence) nor its soul and heart.
- ناقه چون سر کرد در آب و گلش ** نه گل آنجا ماند نه جان و دلش
- Pre-eminence in love made Man overweening: because of this desire for excess he is very unjust and very ignorant.
- کرد فضل عشق انسان را فضول ** زین فزونجویی ظلومست و جهول
- He is ignorant, and in this difficult chase the hare is clasping a lion in his arms.
- جاهلست و اندرین مشکل شکار ** میکشد خرگوش شیری در کنار
- How would he clasp the lion in his arms, if he knew and saw the lion?
- کی کنار اندر کشیدی شیر را ** گر بدانستی و دیدی شیر را
- He is unjust to himself and to his own soul: behold an injustice that bears away the ball (the palm) from (all) justices! 4675
- ظالمست او بر خود و بر جان خود ** ظلم بین کز عدلها گو میبرد
- His ignorance is the teacher to (all) knowledges, his injustice has become the right way for (all) justices.
- جهل او مر علمها را اوستاد ** ظلم او مر عدلها را شد رشاد