The intoxication that arises from the scent of the unique King—a hundred vats of wine never wrought that (intoxication) in head and brain.
مستیی کید ز بوی شاه فرد ** صد خم می در سر و مغز آن نکرد
To him (the God-intoxicated man), then, how should the obligation (to keep the Law) be applicable? The horse is fallen (out of account) and has become unable to move.
پس برو تکلیف چون باشد روا ** اسب ساقط گشت و شد بی دست و پا
Who in the world would lay a load upon the ass-colt? Who would give lessons in Persian to Bú Murra?675
بار کی نهد در جهان خرکره را ** درس کی دهد پارسی بومره را
When lameness comes, the load is taken off: God hath said,It is no sin in the blind.
بار بر گیرند چون آمد عرج ** گفت حق لیس علی الاعمی حرج
I have become blind in regard to myself, seeing by (the grace of) God: therefore I am absolved from the small (obligation) and from the great.”
سوی خود اعمی شدم از حق بصیر ** پس معافم از قلیل و از کثیر
Thou braggest of thy dervishhood and selflessness, (thou utterest) the wailful cries of those intoxicated with God,
لاف درویشی زنی و بیخودی ** های هوی مستیان ایزدی
Saying, “I know not earth from heaven.” The (Divine) jealousy hath tried thee, tried thee (and found thee wanting).
که زمین را من ندانم ز آسمان ** امتحانت کرد غیرت امتحان
Thus hath the wind of thy ass-colt put thee to shame, thus hath it affirmed the existence of thy self-negation.680
باد خرکرهی چنین رسوات کرد ** هستی نفی ترا اثبات کرد
In this wise doth God expose hypocrisy, in this wise doth He catch the quarry that has started away.
این چنین رسوا کند حق شید را ** این چنین گیرد رمیدهصید را
There are hundreds of thousands of trials, O son, for any one who says, “I am the captain of the Gate.”
صد هزاران امتحانست ای پسر ** هر که گوید من شدم سرهنگ در