Though Rustam have (a huge) head and moustache, lust will certainly be the snare to catch his feet.
رستم ارچه با سر و سبلت بود ** دام پاگیرش یقین شهوت بود
Be cut off, like me, from the intoxication of lust: look at the intoxication of lust in the camel!
همچو من از مستی شهوت ببر ** مستی شهوت ببین اندر شتر
Know, again, that this intoxication of lust in the (terrestrial) world is (to be) deemed of small account beside the intoxication of the angels.820
باز این مستی شهوت در جهان ** پیش مستی ملک دان مستهان
The intoxication of that one (the angel) breaks (reduces to insignificance) the intoxication of this one (the human being): how should he (the angel) show any propensity to lust?
مستی آن مستی این بشکند ** او به شهوت التفاتی کی کند
Until you have drunk sweet water, briny water is sweet, sweet as the light in the eye;
آب شیرین تا نخوردی آب شور ** خوش بود خوش چون درون دیده نور
(But) a single drop of the wines of Heaven causes the soul to be rapt away from the wine and cupbearers (of this world)—
قطرهای از بادههای آسمان ** بر کند جان را ز می وز ساقیان
So that (you may imagine) what intoxications befall the angels and the spirits purified by the Divine glory,
تا چه مستیها بود املاک را ** وز جلالت روحهای پاک را
Who have set their hearts on that wine at one smell (of it), and have broken the jar of this world's wine;—825
که به بوی دل در آن می بستهاند ** خم بادهی این جهان بشکستهاند
Except, maybe, them that are in despair and far (from God), (outcasts) like infidels hidden (buried) in graves,
جز مگر آنها که نومیدند و دور ** همچو کفاری نهفته در قبور
(Them that) have lost all hope of both worlds and have sown thorns without end.
ناامید از هر دو عالم گشتهاند ** خارهای بینهایت کشتهاند