English    Türkçe    فارسی   

4
1022-1031

  • (If) his darkness is in combat with his light, the sun of his spirit will never set.
  • Whoso shall strive in tribulation for Our sake, Heaven will put its back under (will support) his feet.”
  • Your outward (form) is wailing because of the darkness; your inward (spirit) is (like) roses within roses.
  • It (your outward form) is purposely like Súfís (who are) sour-faced (sad and mournful) in order that they may not mix with every one that quenches the (inner) light. 1025
  • Like the hedgehog, the sour-faced knowers (of God) have hidden their (spiritual) pleasures in rough prickles (of austerity).
  • The orchard is hidden, (while) around the orchard those thorns are plainly seen, saying, “O thievish foe, keep far from this gate!”
  • O hedgehog, you have made the prickles your guardian and, like a Súfí, have buried your head in your bosom,
  • That none of these rose-cheeked thorn-natured ones may encounter (become acquainted with) a farthing (the least part) of your pleasure.
  • “Though thy infant (Mohammed) is childish, verily both the worlds are his parasites (attendants). 1030
  • We make a (whole) world living through him; We make Heaven a slave in his service.”