- If I should enumerate the staves of God, I should tear to pieces (expose and confound) the hypocrisy of these followers of Pharaoh;
- گر عصاهای خدا را بشمرم ** زرق این فرعونیان را بر درم
- But leave them to browse on this sweet poisonous grass for a few days.
- لیک زین شیرین گیای زهرمند ** ترک کن تا چند روزی میچرند
- If there be not the power and dominion of Pharaoh, whence shall Hell obtain nutriment? 1075
- گر نباشد جاه فرعون و سری ** از کجا یابد جهنم پروری
- Fatten him, then kill him, O Butcher; for the dogs in Hell are without food.
- فربهش کن آنگهش کش ای قصاب ** زانک بیبرگاند در دوزخ کلاب
- If there were no adversary and enemy in the world, then the anger in men would die.
- گر نبودی خصم و دشمن در جهان ** پس بمردی خشم اندر مردمان
- That anger is Hell: it needs an adversary that it may live; else Mercy would kill it.
- دوزخ آن خشمست خصمی بایدش ** تا زید ور نی رحیمی بکشدش
- Then clemency would remain without any vengeance or evil: then how would the perfection of Kingship be (manifested)?
- پس بماندی لطف بیقهر و بدی ** پس کمال پادشاهی کی بدی
- Those disbelievers have made a laughing-stock of the parables and clear exposition of them that glorify (God). 1080
- ریشخندی کردهاند آن منکران ** بر مثلها و بیان ذاکران
- Make (them) a laughing-stock, if thou wishest (O disbeliever): how long wilt thou live, O carcase, how long?
- تو اگر خواهی بکن هم ریشخند ** چند خواهی زیست ای مردار چند
- Rejoice, O lovers (of God), in supplication at this same door, for it is opened today.
- شاد باشید ای محبان در نیاز ** بر همین در که شود امروز باز