English    Türkçe    فارسی   

4
1230-1239

  • (But) now, he is gone and has taken beneficence away (with him): he is not dead, (but) beneficence is dead (in this world), yea, verily. 1230
  • The generous and upright minister is gone from us; the minister who is a flayer of the poor has arrived.
  • Go, take this (money) and flee from here by night, lest this minister pick a quarrel with thee.
  • We have obtained this gift from him by a hundred devices, O thou who art ignorant of our exertions.”
  • He turned his face to them and said, “O kindly men, tell (me), whence came this myrmidon (ruffian)?
  • What is the name of this vizier who tears off the clothes (of the poor)?” The company (of courtiers) said to him, “His name too is Hasan.” 1235
  • He (the poet) cried, “O Lord, how are the names of that one and this one the same? Alas, O Lord of the Judgement!
  • That Hasan by name (was such) that by a single pen of his a hundred viziers and ministers are disposed to liberality.
  • This Hasan (is such) that from the ugly beard of this Hasan thou canst weave, O (dear) soul, a hundred ropes.”
  • When a king listens to such a minister, he (the minister) disgraces the king and his kingdom unto everlasting.
  • The resemblance of the bad judgement of this base vizier in corrupting the king's generosity to (that of) the vizier of Pharaoh, namely, Hámán, in corrupting the readiness of Pharaoh to receive (the true Faith).