There is no playing tricks with the discerning man, especially (with) him whose discernment and intelligence speak of the Unseen.
نیست بازی با ممیز خاصه او ** که بود تمییز و عقلش غیبگو
No magic and no imposture and fraud will bind a veil upon the owners of (spiritual) empire.
هیچ سحر و هیچ تلبیس و دغل ** مینبندد پرده بر اهل دول
Hence they were saying to themselves in reply (to the Demon), “Thou art going upside down, O thou who art addressed falsely (by the name of Solomon).1275
پس همی گفتند با خود در جواب ** بازگونه میروی ای کژ خطاب
Upside down likewise thou wilt go Hellward, the lowest among the low.
بازگونه رفت خواهی همچنین ** سوی دوزخ اسفل اندر سافلین
If he (Solomon) has been deposed and reduced to poverty, (yet) the radiant full-moon is on his forehead.
او اگر معزول گشتست و فقیر ** هست در پیشانیش بدر منیر
If thou hast carried off the (royal) signet-ring, (yet) thou art (as) a Hell frozen like (the region of) piercing cold.
تو اگر انگشتری را بردهای ** دوزخی چون زمهریر افسردهای
On account of (the Demon's) ostentation and vain show and pomp and grandeur how (should we lay) the head (in obeisance before him)? for we will not lay (before him) even a hoof.
ما ببوش و عارض و طاق و طرنب ** سر کجا که خود همی ننهیم سنب
And if heedlessly we should lay the forehead (on the ground in homage) to him, a preventing hand will rise up from the earth,1280
ور به غفلت ما نهیم او را جبین ** پنجهی مانع برآید از زمین
(As though to say), ‘Do not lay the head before this headlong-fallen one; beware, do not bow down to this ill-fated wretch!’”
که منه آن سر مرین سر زیر را ** هین مکن سجده مرین ادبار را
I would have given a very soul-quickening exposition of this (story), were it not for the indignation and jealousy of God.
کردمی من شرح این بس جانفزا ** گر نبودی غیرت و رشک خدا