He makes it a sarsar (intensely cold and violent) for the people of ‘Ád; again, He makes it perfumed (balmy) for Húd.
بر گروه عاد صرصر میکند ** باز بر هودش معطر میکند
One wind He makes (deadly as) the poison of the simoom; He (also) makes the advent of the east-wind to be delightful.
میکند یک باد را زهر سموم ** مر صبا را میکند خرمقدوم
He hath founded (stablished) the wind of the breath in you, in order that thereby you may judge analogically of every (other) wind.135
باد دم را بر تو بنهاد او اساس ** تا کنی هر باد را بر وی قیاس
The breath does not become speech without (assuming the quality of) gentleness or harshness: it is honey for one set of people and poison for another class.
دم نمیگردد سخن بیلطف و قهر ** بر گروهی شهد و بر قومیست زهر
The fan is moving for the benefit of the (favoured) person, and for the subjugation of every fly and gnat.
مروحه جنبان پی انعام کس ** وز برای قهر هر پشه و مگس
Why (then) should not the fan of Divine fore-ordainment be fraught with trial and probation (by means of good and evil)?
مروحهی تقدیر ربانی چرا ** پر نباشد ز امتحان و ابتلا
Inasmuch as the part, namely, the wind of the breath or the fan, is naught but a cause of injury or advantage,
چونک جزو باد دم یا مروحه ** نیست الا مفسده یا مصلحه
How should this north-wind and this east-wind and this west- wind be remote from (showing) favour and conferring bounty?140
این شمال و این صبا و این دبور ** کی بود از لطف و از انعام دور
Look at a handful of wheat froth a granary, and apprehend that the whole of it will be just like this (handful).
یک کف گندم ز انباری ببین ** فهم کن کان جمله باشد همچنین
How should the whole of the wind rush forth from the mansion of the wind in Heaven without (being impelled by) the fan of that Driver of the wind?
کل باد از برج باد آسمان ** کی جهد بی مروحهی آن بادران