He hath founded (stablished) the wind of the breath in you, in order that thereby you may judge analogically of every (other) wind.135
باد دم را بر تو بنهاد او اساس ** تا کنی هر باد را بر وی قیاس
The breath does not become speech without (assuming the quality of) gentleness or harshness: it is honey for one set of people and poison for another class.
دم نمیگردد سخن بیلطف و قهر ** بر گروهی شهد و بر قومیست زهر
The fan is moving for the benefit of the (favoured) person, and for the subjugation of every fly and gnat.
مروحه جنبان پی انعام کس ** وز برای قهر هر پشه و مگس
Why (then) should not the fan of Divine fore-ordainment be fraught with trial and probation (by means of good and evil)?
مروحهی تقدیر ربانی چرا ** پر نباشد ز امتحان و ابتلا
Inasmuch as the part, namely, the wind of the breath or the fan, is naught but a cause of injury or advantage,
چونک جزو باد دم یا مروحه ** نیست الا مفسده یا مصلحه
How should this north-wind and this east-wind and this west- wind be remote from (showing) favour and conferring bounty?140
این شمال و این صبا و این دبور ** کی بود از لطف و از انعام دور
Look at a handful of wheat froth a granary, and apprehend that the whole of it will be just like this (handful).
یک کف گندم ز انباری ببین ** فهم کن کان جمله باشد همچنین
How should the whole of the wind rush forth from the mansion of the wind in Heaven without (being impelled by) the fan of that Driver of the wind?
کل باد از برج باد آسمان ** کی جهد بی مروحهی آن بادران
Is it not the fact that at winnowing-time the labourers on the threshing-floor beseech God for wind,
بر سر خرمن به وقت انتقاد ** نه که فلاحان ز حق جویند باد
In order that the straws may be separated from the wheat, so that it may go into a granary or pits?
تا جدا گردد ز گندم کاهها ** تا به انباری رود یا چاهها