And if the viciousness of that desire had been shown, thy soul of its own accord would have recoiled from seeking (to gratify it).1350
ور نمودی علت آن آرزو ** خود رمیدی جان تو زان جست و جو
If He (God) had shown unto thee the faultiness of that work, no one, dragging (thee) along (by force), would have taken thee in that direction;
گر نمودی عیب آن کار او ترا ** کس نبردی کش کشان آن سو ترا
And (as regards) that other work from which thou art exceedingly averse, the reason is that its faultiness has come into clear view.
وان دگر کار کز آن هستی نفور ** زان بود که عیبش آمد در ظهور
O God who knowest the secret and who art gracious in speech, do not hide from us the faultiness of the evil work;
ای خدای رازدان خوشسخن ** عیب کار بد ز ما پنهان مکن
(And) do not show unto us the faultiness of the good work, lest we become cold (disgusted) and distracted from journeying (in the Way).
عیب کار نیک را منما به ما ** تا نگردیم از روش سرد و هبا
According to that (aforesaid) habit, the exalted Solomon went into the Mosque in the brightness (of dawn).1355
هم بر آن عادت سلیمان سنی ** رفت در مسجد میان روشنی
The king was seeking (to observe) the daily rule of seeing the new plants in the Mosque.
قاعدهی هر روز را میجست شاه ** که ببیند مسجد اندر نو گیاه
The heart with that pure eye (which it possesses) sees occultly the (spiritual) herbs that are invisible to the vulgar.
دل ببیند سر بدان چشم صفی ** آن حشایش که شد از عامه خفی
Story of the Súfí who, head on knee, was engaged in (spiritual) meditation in the garden: his friends said to him, "Lift up thy head and enjoy the garden and the sweet herbs and the birds and the marks of the mercy of God most High."
قصهی صوفی کی در میان گلستان سر به زانو مراقب بود یارانش گفتند سر برآور تفرج کن بر گلستان و ریاحین و مرغان و آثار رحمةالله تعالی
In the orchard a certain Súfí laid his face in Súfí fashion upon his knee for the sake of (mystical) revelation;
صوفیی در باغ از بهر گشاد ** صوفیانه روی بر زانو نهاد
Then he sank deep down into himself. An impertinent fellow was annoyed by his semblance of slumber.
پس فرو رفت او به خود اندر نغول ** شد ملول از صورت خوابش فضول