- Learn from your father (Adam), O clear-browed man: he said heretofore, “O our Lord” and “We have done wrong.”
- از پدر آموز ای روشنجبین ** ربنا گفت و ظلمنا پیش ازین
- He made no excuse, nor did he invent falsehood nor lift up the banner of deceit and evasion. 1390
- نه بهانه کرد و نه تزویر ساخت ** نه لوای مکر و حیلت بر فراخت
- That Iblís, on the other hand, began to dispute, saying, “I was red-faced (honourable): Thou hast made me yellow (disgraced).
- باز آن ابلیس بحث آغاز کرد ** که بدم من سرخ رو کردیم زرد
- The colour is Thy colour: Thou art my dyer, Thou art the origin of my sin and bane and brand.”
- رنگ رنگ تست صباغم توی ** اصل جرم و آفت و داغم توی
- Beware! Recite (the text) because Thou hast seduced me, in order that you may not become a necessitarian and may not weave untruth.
- هین بخوان رب بما اغویتنی ** تا نگردی جبری و کژ کم تنی
- How long will you leap up the tree of necessitarianism and lay your free-will aside,
- بر درخت جبر تا کی بر جهی ** اختیار خویش را یکسو نهی
- Like that Iblís and his progeny, (engaged) in battle and argument with God? 1395
- همچو آن ابلیس و ذریات او ** با خدا در جنگ و اندر گفت و گو
- How should there be compulsion when you are trailing your skirt (sweeping along) into sin with such complacence?
- چون بود اکراه با چندان خوشی ** که تو در عصیان همی دامن کشی
- Does any one under compulsion walk so complacently? Does any one, having lost his way’, go dancing (gleefully) like that?
- آنچنان خوش کس رود در مکرهی ** کس چنان رقصان دود در گمرهی
- You were fighting like twenty men (to prevail) in the matter concerning which those others were giving you good advice.
- بیست مرده جنگ میکردی در آن ** کت همیدادند پند آن دیگران