Beware! Recite (the text) because Thou hast seduced me, in order that you may not become a necessitarian and may not weave untruth.
هین بخوان رب بما اغویتنی ** تا نگردی جبری و کژ کم تنی
How long will you leap up the tree of necessitarianism and lay your free-will aside,
بر درخت جبر تا کی بر جهی ** اختیار خویش را یکسو نهی
Like that Iblís and his progeny, (engaged) in battle and argument with God?1395
همچو آن ابلیس و ذریات او ** با خدا در جنگ و اندر گفت و گو
How should there be compulsion when you are trailing your skirt (sweeping along) into sin with such complacence?
چون بود اکراه با چندان خوشی ** که تو در عصیان همی دامن کشی
Does any one under compulsion walk so complacently? Does any one, having lost his way’, go dancing (gleefully) like that?
آنچنان خوش کس رود در مکرهی ** کس چنان رقصان دود در گمرهی
You were fighting like twenty men (to prevail) in the matter concerning which those others were giving you good advice.
بیست مرده جنگ میکردی در آن ** کت همیدادند پند آن دیگران
You said, “This is right and this is the only (approved) way: how should any one but a nobody (worthless person) rail at me?”
که صواب اینست و راه اینست و بس ** کی زند طعنه مرا جز هیچکس
How should one who is compelled speak thus? How should one who has lost his way wrangle like this?1400
کی چنین گوید کسی کو مکر هست ** چون چنین جنگد کسی کو بیرهست
Whatever your fleshly soul desires, you have free-will (in regard to that); whatever your reason desires, you plead necessity (as an excuse for rejecting it).
هر چه نفست خواست داری اختیار ** هر چه عقلت خواست آری اضطرار
He that is blessed and familiar (with spiritual mysteries) knows that intelligence is of Iblís, while love is of Adam.
داند او کو نیکبخت و محرمست ** زیرکی ز ابلیس و عشق از آدمست