From God's Heaven silence comes in reply when, O (dear) soul, the prayer is unanswered.”
ز آسمان حق سکوت آید جواب ** چون بود جانا دعا نامستجاب
Oh, alas, ’tis harvest-time, but by our (ill) fortune the day has become late.
ای دریغا وقت خرمنگاه شد ** لیک روز از بخت ما بیگاه شد
Time is pressing, and the amplitude of this (subject of) discussion (is such that) a perpetual life will be (too) restricted for it.1485
وقت تنگست و فراخی این کلام ** تنگ میآید برو عمر دوام
To dart the lance in these narrow lanes brings to disgrace those who dart the lance.
نیزهبازی اندرین کوههای تنگ ** نیزهبازان را همی آرد به تنگ
The time is narrow (limited), and the mind and understanding of the vulgar is narrower a hundredfold than the time, O youth.
وقت تنگ و خاطر و فهم عوام ** تنگتر صد ره ز وقت است ای غلام
Inasmuch as silence is the (proper) reply to the fool, how art thou thus prolonging the discourse?
چون جواب احمق آمد خامشی ** این درازی در سخن چون میکشی
(Because) He (God), from the perfection of His mercy and the waves of His bounty, bestows rain and moisture on every barren soil.
از کمال رحمت و موج کرم ** میدهد هر شوره را باران و نم
Showing that (the proverb), "Omission to reply is a reply," confirms the saying that silence is the (proper) reply to the fool. The explanation of both these (sayings) is (contained) in the story which will now be related.
در بیان آنک ترک الجواب جواب مقرر این سخن کی جواب الاحمق سکوت شرح این هر دو درین قصه است کی گفته میآید
There was a king: he had a slave; he (the slave) was one whose reason was dead and whose lust was alive.1490
بود شاهی بود او را بندهای ** مرده عقلی بود و شهوتزندهای
He would neglect the niceties of service to him (the king): he was thinking evil and deeming (it) good.
خردههای خدمتش بگذاشتی ** بد سگالیدی نکو پنداشتی
The monarch said, “Reduce his allowance, and if he wrangle strike his name off the roll.”
گفت شاهنشه جرااش کم کنید ** ور بجنگد نامش از خط بر زنید