The person who is deprived of (the vital) spirit becomes dead: when his spirit is deprived of those (angelic qualities), he becomes an ass,
مرده گردد شخص کو بیجان شود ** خر شود چون جان او بیآن شود
Because the spirit that hath not those (qualities) is vile: this word is true, and the (perfect) Súfí has said (it).
زانک جانی کان ندارد هست پست ** این سخن حقست و صوفی گفته است
He (the man of animal nature) suffers more anxiety than the beasts, (for) he practises subtle arts in the world.
او ز حیوانها فزونتر جان کند ** در جهان باریک کاریها کند
The cunning and imposture which he knows how to spin— that (cunning) is not produced by any other animal.
مکر و تلبیسی که او داند تنید ** آن ز حیوان دیگر ناید پدید
To weave gold-embroidered robes, to win pearls from the bottom of the sea,1515
جامههای زرکشی را بافتن ** درها از قعر دریا یافتن
The fine artifices of geometry or astronomy, and the science of medicine and philosophy—
خردهکاریهای علم هندسه ** یا نجوم و علم طب و فلسفه
Which are connected only with this world and have no way (of mounting) up to the Seventh Heaven—
که تعلق با همین دنیاستش ** ره به هفتم آسمان بر نیستش
All this is the science of building the (worldly) stable which is the pillar (basis) of the existence of (persons like) the ox and the camel.
این همه علم بنای آخرست ** که عماد بود گاو و اشترست
For the sake of preserving the animal for a few days, these crazy fools have given to those (arts and sciences) the name of “mysteries.”
بهر استبقای حیوان چند روز ** نام آن کردند این گیجان رموز
The knowledge of the Way to God and the knowledge of His dwelling place—that only the owner of the heart knows, or (you may say) his heart (itself).1520
علم راه حق و علم منزلش ** صاحب دل داند آن را با دلش