He tied up his leg and said, “I will become a ball, I will go rolling along in the curve of His bat.”1555
پای را بر بست و گفتا گو شوم ** در خم چوگانش غلطان میروم
For this cause the sweet-mouthed Sage utters a curse on the rider who does not dismount from the body.
زین کند نفرین حکیم خوشدهن ** بر سواری کو فرو ناید ز تن
How should love for the Lord be inferior to love for Laylá? To become a ball for His sake is more worthy.
عشق مولی کی کم از لیلی بود ** گوی گشتن بهر او اولی بود
Become a ball, turn on the side which is sincerity, (and go) rolling, rolling in the curve of the bat of Love,
گوی شو میگرد بر پهلوی صدق ** غلط غلطان در خم چوگان عشق
For henceforth this journey is (accomplished by means of) the pull of God, while that (former) journey on the she-camel is our progression (made by our own efforts).
کین سفر زین پس بود جذب خدا ** وان سفر بر ناقه باشد سیر ما
Such is the extraordinary mode of progression which transcends the utmost exertion of the Jinn and mankind.1560
این چنین سیریست مستثنی ز جنس ** کان فزود از اجتهاد جن و انس
Such is the pull—not every common pull—to which Ahmad (Mohammed) awarded the pre-eminence. And (now) farewell!
این چنین جذبیست نی هر جذب عام ** که نهادش فضل احمد والسلام
How the slave wrote to the King a statement complaining of the reduction of his allowance
نوشتن آن غلام قصهی شکایت نقصان اجری سوی پادشاه
Cut short the discourse (on these topics) for the sake of (re turning to the story of) the slave who has written a message to the King
قصه کوته کن برای آن غلام ** که سوی شه بر نوشتست او پیام
He is sending to the gracious King a statement filled with wrangling and self-conceit and hatred.
قصه پر جنگ و پر هستی و کین ** میفرستد پیش شاه نازنین
The body is (like) a letter: look into it (and see) whether it is worthy of the King; then take it (to Him).
کالبد نامهست اندر وی نگر ** هست لایق شاه را آنگه ببر