For henceforth this journey is (accomplished by means of) the pull of God, while that (former) journey on the she-camel is our progression (made by our own efforts).
کین سفر زین پس بود جذب خدا ** وان سفر بر ناقه باشد سیر ما
Such is the extraordinary mode of progression which transcends the utmost exertion of the Jinn and mankind.1560
این چنین سیریست مستثنی ز جنس ** کان فزود از اجتهاد جن و انس
Such is the pull—not every common pull—to which Ahmad (Mohammed) awarded the pre-eminence. And (now) farewell!
این چنین جذبیست نی هر جذب عام ** که نهادش فضل احمد والسلام
How the slave wrote to the King a statement complaining of the reduction of his allowance
نوشتن آن غلام قصهی شکایت نقصان اجری سوی پادشاه
Cut short the discourse (on these topics) for the sake of (re turning to the story of) the slave who has written a message to the King
قصه کوته کن برای آن غلام ** که سوی شه بر نوشتست او پیام
He is sending to the gracious King a statement filled with wrangling and self-conceit and hatred.
قصه پر جنگ و پر هستی و کین ** میفرستد پیش شاه نازنین
The body is (like) a letter: look into it (and see) whether it is worthy of the King; then take it (to Him).
کالبد نامهست اندر وی نگر ** هست لایق شاه را آنگه ببر
Go into a corner, open the letter, read (it), see whether its‘ words are suitable to kings.1565
گوشهای رو نامه را بگشا بخوان ** بین که حرفش هست در خورد شهان
If it be not suitable, tear it in pieces and write another letter and remedy (the fault).
گر نباشد درخور آن را پاره کن ** نامهی دیگر نویس و چاره کن
But do not think it is easy to open the letter which is the body; otherwise every one would plainly see the secret of the heart.
لیک فتح نامهی تن زپ مدان ** ورنه هر کس سر دل دیدی عیان
How hard and difficult is it to open the letter! ‘Tis a task for men, not for children playing at knuckle
نامه بگشادن چه دشوارست و صعب ** کار مردانست نه طفلان کعب