English    Türkçe    فارسی   

4
1613-1622

  • Reckon every particle of the World (to be) like this: bring its beginning and its end into consideration.
  • The more any one regards the end (ákhir) the more blessed he is; the more any one regards the stable (ákhur) the more banned he is.
  • Regard every one's face as the glorious moon: when the beginning has been seen, see the end (also), 1615
  • Lest thou become a man blind of one eye, like Iblís: he, like a person docked (deprived of perfect sight), sees (the one) half and not (the other) half.
  • He saw the clay (tín) of Adam but did not see his obedience to God (dín): he saw in him this world but did not see that (spirit) which beholds yonder world.
  • The superiority of men to women, O valorous one, is not on account of strength and money-making and (the possession of) landed estates;
  • Otherwise the lion and elephant because of (their) strength would be superior to the human being, O blind one.
  • The superiority of men to women, O time-server, is because man is more regardful of the end. 1620
  • The man who is crooked in respect of seeing the end, he, like a woman, is inferior to those acquainted with the end.
  • From the World are coming two cries in opposition (to each other): (bethink thyself) for which (of them) thou art adapted.