But the effect (phenomenal being) was increased by (His) bringing created things into existence: there is (a great) difference between these two increases.
لیک افزون گشت اثر ز ایجاد خلق ** در میان این دو افزونیست فرق
The increase of the effect is His manifestation, in order that His attributes and action may be made visible.
هست افزونی اثر اظهار او ** تا پدید آید صفات و کار او
The increase of any (so-called) essence is a proof that it (the essence) is originated and subject to causes.
هست افزونی هر ذاتی دلیل ** کو بود حادث به علتها علیل
Commentary on "Moses conceived a fear in his heart: We said, ‘Fear not, verily thou wilt be the superior.’"
تفسیر اوجس فی نفسه خیفة موسی قلنا لا تخف انک انت الا علی
Moses said, “Magic too is a bewildering thing: how shall I act?—for this people have no discernment.”1670
گفت موسی سحر هم حیرانکنیست ** چون کنم کین خلق را تمییز نیست
God said, “I will produce discernment, I will make the undiscerning mind able to perceive (the truth).
گفت حق تمییز را پیدا کنم ** عقل بیتمییز را بینا کنم
Howbeit they (the magicians) have raised up foam, like the sea, thou, O Moses, wilt prevail: fear not!”
گرچه چون دریا برآوردند کف ** موسیا تو غالب آیی لا تخف
Magic was glorious in its own time: when the rod became a dragon, those (magic arts) were disgraced.
بود اندر عهده خود سحر افتخار ** چون عصا شد مار آنها گشت عار
Every one pretends to excellence and elegance: the stone of Death is the touchstone for (these) elegances.
هر کسی را دعوی حسن و نمک ** سنگ مرگ آمد نمکها را محک
Magic is gone and the miracle of Moses is past: as regards both, the bowl has fallen from the roof of (their) being.1675
سحر رفت و معجزهی موسی گذشت ** هر دو را از بام بود افتاد طشت
What has the noise of the bowl of magic left behind but execration? What has the noise of the bowl of religion left behind but sublimity?
بانگ طشت سحر جز لعنت چه ماند ** بانگ طشت دین به جز رفعت چه ماند