- Otherwise, (beware, for) these crows have lit (the lantern of) fraud: they have learned the cry of the white falcons. 1700
- ورنه این زاغان دغل افروختند ** بانگ بازان سپید آموختند
- If a man learn the cry of the hoopoe, (yet) where is the mystery of the hoopoe and the message from Sabá?
- بانگ هدهد گر بیاموزد فتی ** راز هدهد کو و پیغام سبا
- Know (distinguish) the natural cry from the artificial one, (know) the crown of kings from the crown (crest) of hoopoes.
- بانگ بر رسته ز بر بسته بدان ** تاج شاهان را ز تاج هدهدان
- These shameless persons have attached to their tongues the speech of dervishes and the deep sayings of gnostics.
- حرف درویشان و نکتهی عارفان ** بستهاند این بیحیایان بر زبان
- Every destruction of an olden people that there was—(it was) because they deemed sandal-wood to be (common) wood.
- هر هلاک امت پیشین که بود ** زانک چندل را گمان بردند عود
- They had the discernment that should make that (difference) evident, but greed and cupidity make (men) blind and deaf. 1705
- بودشان تمییز کان مظهر کند ** لیک حرص و آز کور و کر کند
- The blindness of the (physically) blind is not far from (the Divine) mercy; ’tis the blindness of greed that is inexcusable.
- کوری کوران ز رحمت دور نیست ** کوری حرص است که آن معذور نیست
- Crucifixion (tribulation) inflicted by the King (God) is not far from mercy; the crucifixion (torment) of envy is not forgiven (by God).
- چارمیخ شه ز رحمت دور نی ** چار میخ حاسدی مغفور نی
- O fish, regard the end; do not regard the hook: evil appetite has bandaged (blindfolded) thine eye that sees the end.
- ماهیا آخر نگر بنگر بشست ** بدگلویی چشم آخربینت بست
- See the beginning and the end with both eyes: beware, do not be one-eyed like the accursed Iblís.
- با دو دیده اول و آخر ببین ** هین مباش اعور چو ابلیس لعین