English    Türkçe    فارسی   

4
1768-1777

  • His sitting-place and home and abode is on the throne of the high-aspiring inmost consciousness, and his station
  • Is the Seat of sincerity in which all the siddíqs are flourishing and joyous and fresh of countenance.
  • Their praise (of God), like the garden's praise on account of spring, hath a hundred signs and a hundred pomps. 1770
  • Fountains and palms and herbs and rose-beds and plots of bright-coloured flowers bear witness to its springtide.
  • Everywhere thousands of witnesses to the Beloved are (engaged) in bearing testimony, as the pearl (bears testimony) to the oyster-shell.
  • (But) from your breath (words) comes the smell of a bad conscience, and your (inward) pain is reflected from your head and face, O braggart!
  • In the battle-field (of this world) there are sagacious ones who know (distinguish) the smell: do not in (your) presumption idly utter (imitate) the ecstatic cries (of the true enthusiasts).
  • Do not brag of musk, for that smell of onions is revealing the secret (true nature) of your breath (words and professions). 1775
  • You are saying, “I have eaten rose-sugar,” while the smell of garlic is striking (your hearers) and saying (in effect), “Don't talk nonsense.”
  • The heart is like unto a great house: the house of the heart hath neighbours concealed (from view):