God set up these scales for the purpose that justice might be done to us in eternity.
این ترازو بهر این بنهاد حق ** تا رود انصاف ما را در سبق
(If) thou give short measure, I will give short measure; so long as thou art honest with me, I am honest (with thee).”1900
از ترازو کم کنی من کم کنم ** تا تو با من روشنی من روشنم
Likewise, Solomon's tiara swerved to one side and made the bright day (dark) as night to him.
همچنین تاج سلیمان میل کرد ** روز روشن را برو چون لیل کرد
He said, “O tiara, do not become awry on my head: O sun, do not decline from my orient.”
گفت تا جا کژ مشو بر فرق من ** آفتابا کم مشو از شرق من
He was putting the tiara straight with his hand, (but) the tiara always became awry for him again, O youth.
راست میکرد او به دست آن تاج را ** باز کژ میشد برو تاج ای فتی
Eight times he straightened it, and (each time) it became awry. He said, “Why, what is the matter, O tiara? Do not sag crookedly.”
هشت بارش راست کرد و گشت کژ ** گفت تاجا چیست آخر کژ مغژ
It replied, “If thou put me straight a hundred times, (’tis useless): I go awry since thou goest awry, O trusted one.”1905
گفت اگر صد ره کنی تو راست من ** کژ شوم چون کژ روی ای متمن
Then Solomon put straight his inward part: he made his heart cold to (caused it to renounce) the lust which it had.
پس سلیمان اندرونه راست کرد ** دل بر آن شهوت که بودش کرد سرد
Thereupon his tiara immediately became straight and such as he wished it to be.
بعد از آن تاجش همان دم راست شد ** آنچنان که تاج را میخواست شد
Afterwards he was purposely making it awry, (but) the tiara always returned purposely (deliberately), seeking (its correct position on) the crown of his head.
بعد از آنش کژ همی کرد او به قصد ** تاج او میگشت تارکجو به قصد