English    Türkçe    فارسی   

4
1953-1962

  • He (the unsavoury fool) uselessly makes your moustache fetid; your dress is blackened by his kettle without (there being) a table (of food).
  • Intelligence is the table, not bread and roast-meat: the light of intelligence, O son, is the nutriment for the soul.
  • Man hath no food but the light: the soul does not obtain nourishment from aught but that. 1955
  • Little by little cut (yourself) off from the (material) foods –– for these are the nutriment of an ass, not that of a free (noble) man ––
  • So that you may become capable of (absorbing) the original nutriment and may eat habitually the dainty morsels of the light.
  • ‘Tis (from) the reflexion of that light that this bread has become bread; ‘tis (from) the overflowing of that (rational) soul that this (animal) soul has become soul.
  • When you eat once of the light you will pour earth over the (material) bread and oven.
  • Intelligence consists of two intelligences; the former is the acquired one which you learn, like a boy at school, 1960
  • From book and teacher and reflexion and (committing to) memory, and from concepts, and from excellent and virgin (hitherto unstudied) sciences.
  • (By this means) your intelligence becomes superior to (that of) others; but through preserving (retaining in your mind) that (knowledge) you are heavily burdened.