- Close thy lips (O my soul): though eloquence is at thy command, do not breathe a word—and God best knoweth the right way. 2145
- لب ببند ار چه فصاحت دست داد ** دم مزن والله اعلم بالرشاد
- O you who are drunken with the wine (of love), you are on the edge of the roof: sit down or (else) descend, and peace be with you!
- برکنار بامی ای مست مدام ** پست بنشین یا فرود آ والسلام
- Every moment when you enjoy (union with the Beloved), deem that delightful moment to be the edge of the roof.
- هر زمانی که شدی تو کامران ** آن دم خوش را کنار بام دان
- Be trembling for (fear of losing) the delightful moment: conceal it like a treasure, do not divulge it.
- بر زمان خوش هراسان باش تو ** همچو گنجش خفیه کن نه فاش تو
- Lest calamity suddenly befall (your) plighted love, take heed, go very fearfully into that place of ambush.
- تا نیاید بر ولا ناگه بلا ** ترس ترسان رو در آن مکمن هلا
- The spirit's fear of loss at the moment of enjoyment is (the sign of its) departure (descent) from the hidden roof-edge. 2150
- ترس جان در وقت شادی از زوال ** زان کنار بام غیبست ارتحال
- If you do not see the mysterious roof-edge, (yet) the spirit is seeing, for it is shuddering (with fear).
- گر نمیبینی کنار بام راز ** روح میبیند که هستش اهتزاز
- Every sudden chastisement that has come to pass has taken place on the edge of the turret of enjoyment.
- هر نکالی ناگهان کان آمدست ** بر کنار کنگرهی شادی بدست
- Indeed there is no fall except (on) the edge of the roof: (take) warning from (the fate of) the people of Noah and the people of Lot.
- جز کنار بام خود نبود سقوط ** اعتبار از قوم نوح و قوم لوط
- Explaining the cause of the eloquence and loquacity of that impertinent man in the presence of the Prophet, on whom be peace.
- بیان سبب فصاحت و بسیارگویی آن فضول به خدمت رسول علیهالسلام
- When the ray (reflexion) of the Prophet's boundless intoxication struck (the objector), that stupid fellow also became drunken and merry.
- پرتو مستی بیحد نبی ** چون بزد هم مست و خوش گشت آن غبی