O traveller, take counsel with a traveller, for a woman's counsel will keep thy foot lame.2210
ای مسافر با مسافر رای زن ** زانک پایت لنگ دارد رای زن
Pass on from the (literal) expression, “love of country”; do not stop (at its outward sense), for thy (real) country is Yonder, O soul: ’tis not on this side.
از دم حب الوطن بگذر مهایست ** که وطن آن سوست جان این سوی نیست
If thou desire thy country, cross to the other bank of the stream: do not misread this true Hadíth.
گر وطن خواهی گذر آن سوی شط ** این حدیث راست را کم خوان غلط
The inner meaning of the recitation of the ablutionary prayers by one who performs the ritual ablution.
سر خواندن وضو کننده اوراد وضو را
In the ritual ablution, a separate form of prayer for each member of the body has been handed down in Tradition.
در وضو هر عضو را وردی جدا ** آمدست اندر خبر بهر دعا
When you snuff up water into your nose, beg of the self-sufficient Lord the scent of Paradise,
In order that that scent may lead you towards Paradise: the scent of the rose is the guide to the rose-trees.2215
تا ترا آن بو کشد سوی جنان ** بوی گل باشد دلیل گلبنان
When you perform the act of abstersion, the (proper) form of prayer and words is this: “O Lord, cleanse me from this (defilement).
چونک استنجا کنی ورد و سخن ** این بود یا رب تو زینم پاک کن
My hand has reached this place and washed it, (but) my hand is weak (unable) to wash my spirit.
دست من اینجا رسید این را بشست ** دستم اندر شستن جانست سست
O Thou by whom the spirit of the unworthy is made worthy, the hand of Thy bounty is reaching the spirits.
ای ز تو کس گشته جان ناکسان ** دست فضل تست در جانها رسان
This (which) I, vile (as I am), have done was my limit (the utmost within my power): do Thou make clean that (which lies) beyond the limit, O gracious One.
حد من این بود کردم من لیم ** زان سوی حد را نقی کن ای کریم