English    Türkçe    فارسی   

4
2222-2231

  • (Thereupon) a person said, “You have used a good formula, but you have missed the (proper) hole for the prayer.
  • Since this prayer was the formula applicable to the nose, why have you applied the nose-formula to the arse?
  • One free (from sensuality) gets the odour of Paradise from his nose: how should the odour of Paradise come from the rump?”
  • O thou who hast brought humility into the presence of fools, and O thou who hast brought pride into the presence of (spiritual) kings, 2225
  • The pride shown to the base is goodly and fitting. Take heed, do not behave in the reverse manner: the reverse thereof is (the cause of) thy bondage.
  • The rose grew for the sake of the nostrils: sweet scent is the stipend of the nose, O churl.
  • The scent of the rose is for organs of smell, O bold man: this hole below is not the place for that scent.
  • How should the scent of Paradise come to thee from this place? If thou requirest the (sweet) scent, seek it from its (proper) place.
  • Likewise, “love of country” is right, (but) first, O master, know (what really is) thy country. 2230
  • That sagacious fish said, “I will journey, I will withdraw my heart from their advice and counsel.”