- (I will give thee) the first of those counsels on thy hand, the second of them on thy plastered roof,
- اول آن پند هم در دست تو ** ثانیش بر بام کهگل بست تو
- And the third counsel I will give thee on a tree. (Let me go), for thou wilt become fortunate through these three counsels. 2250
- وآن سوم پند دهم من بر درخت ** که ازین سه پند گردی نیکبخت
- (As for) that saying which is (to be said) on thy hand, ’tis this: ‘do not believe an absurdity (when thou hearest it) from any one.’”
- آنچ بر دستست اینست آن سخن ** که محالی را ز کس باور مکن
- When it (the bird) had uttered the first grave counsel on his palm, it became free and went (to perch) on the wall (of his house),
- بر کفش چون گفت اول پند زفت ** گشت آزاد و بر آن دیوار رفت
- And said, “The second is, ‘do not grieve over (what is) past: when it has passed from thee, do not feel regret for it.’”
- گفت دیگر بر گذشته غم مخور ** چون ز تو بگذشت زان حسرت مبر
- After that, it said to him, “In my body is concealed a solitary (large and precious) pearl, ten dirhems in weight.
- بعد از آن گفتش که در جسمم کتیم ** ده درمسنگست یک در یتیم
- By thy soul's truth (as sure as thou livest), that jewel was thy fortune and the luck of thy children. 2255
- دولت تو بخت فرزندان تو ** بود آن گوهر به حق جان تو
- Thou hast missed the pearl, for it was not thy appointed lot (to gain it)—a pearl the like of which is not in existence.”
- فوت کردی در که روزیات نبود ** که نباشد مثل آن در در وجود
- Even as a woman big with child keeps wailing at the time of parturition, so the Khwája began to cry out clamorously.
- آنچنان که وقت زادن حامله ** ناله دارد خواجه شد در غلغله
- The bird said to him, “Did not I admonish thee, saying, ‘Let there be no grief in thee for what passed yesterday’?
- مرغ گفتش نی نصیحت کردمت ** که مبادا بر گذشتهی دی غمت