Every one whose actions are those of wild beasts hath ill thoughts against the noble.
هر کرا افعال دام و دد بود ** بر کریمانش گمان بد بود
Since thou art a part of the world, howsoever thou art thou deemest all to be of the same description as thyself, misguided man.
چون تو جزو عالمی هر چون بوی ** کل را بر وصف خود بینی سوی
If thou whirl round and thy head whirl round, thy (organ of) sight sees the house whirling round;
گر تو برگردی و بر گردد سرت ** خانه را گردنده بیند منظرت
And if thou embark in a ship moving on the sea, thou deemest the seashore to be running (along).2370
ور تو در کشتی روی بر یم روان ** ساحل یم را همی بینی دوان
If thou art narrow (oppressed) at heart from (being engaged in) combat, thou deemest the whole atmosphere of the world to be narrow;
گر تو باشی تنگدل از ملحمه ** تنگ بینی جمله دنیا را همه
And if thou art happy as thy friends would desire, this world seems to thee like a garden of roses.
ور تو خوش باشی به کام دوستان ** این جهان بنمایدت چون گلستان
How many a one has gone as far as Syria and ‘Iráq and has seen nothing but unbelief and hypocrisy;
ای بسا کس رفته تا شام و عراق ** او ندیده هیچ جز کفر و نفاق
And how many a one has gone as far as India and Hirá (Herát) and seen nothing but selling and buying;
وی بسا کس رفته تا هند و هری ** او ندیده جز مگر بیع و شری
And how many a one has gone as far as Turkistán and China and seen nothing but deceit and hidden guile!2375
وی بسا کس رفته ترکستان و چین ** او ندیده هیچ جز مکر و کمین
Since he has no object of perception save colour and perfume (external phenomena), let him seek (through) all the climes, (he will see nothing spiritual).
چون ندارد مدرکی جز رنگ و بو ** جملهی اقلیمها را گو بجو