English    Türkçe    فارسی   

4
2461-2470

  • When thou art observant and dost grasp the cord (of apprehension), thou needest not the coming of the Resurrection (to reveal the ultimate effects).
  • He that truly knows (the meaning of) an indication does not need to have it plainly declared to him.
  • This tribulation befalls thee from (thy) stupidity in not understanding the subtle hints and indications.
  • When thy heart has been blackened and darkened by wickedness, understand! One ought not to become besotted here;
  • Otherwise, in sooth, that darkness will become an arrow (of woe), and the penalty of (thy) besottedness will overtake thee. 2465
  • And if the arrow come not, ’tis from (God's) bounty; not because of (His) not seeing the defilement (of thy sin).
  • Hark, be observant if thou wouldst have a (pure) heart, for something is born to thee in consequence of every action.
  • And if thou hast an aspiration greater than this, (and if) the enterprise goes beyond (the spiritual rank of) the observant,
  • [Explaining that the earthen body of man, like iron of fine substance, is capable of becoming a mirror, so that therein even in this world Paradise and Hell and the Resurrection et cetera are shown by immediate vision, not in the mode of phantasy.]
  • Then, though thou art dark-bodied like iron, make a practice of polishing, polishing, polishing,
  • That thy heart may become a mirror full of images, (with) a lovely silverbreasted (form reflected) therein on every side. 2470