- Saying, ‘How ugly thou art! Thou art deserving only of this.’ (The mirror replies), ‘My ugliness belongs to thee, O vile blind one.
- که چه زشتی لایق اینی و بس ** زشتیم آن تواست ای کور خس
- Thou art putting this filth on thy ugly face: it is not on me, for I have splendour.’
- این حدث بر روی زشتت میکنی ** نیست بر من زانک هستم روشنی
- At one time thou wert seeing (in vision) thy raiment burnt; at another time thy mouth and eyes stitched up;
- گاه میدیدی لباست سوخته ** گه دهان و چشم تو بر دوخته
- Now a (rapacious) animal seeking thy blood; now thy head in the teeth of a wild beast;
- گاه حیوان قاصد خونت شده ** گه سر خود را به دندان دده
- Now (in thy dream thou wert) upside down in the midst of a latrine; now sunk in a fierce blood-dyed torrent; 2495
- گه نگون اندر میان آبریز ** گه غریق سیل خونآمیز تیز
- Now from this pure heaven came to thee a voice crying, ‘Thou art damned, thou art damned, damned’;
- گه ندات آمد ازین چرخ نقی ** که شقیی و شقیی و شقی
- Now from the mountains came to thee a voice, (saying) plainly, ‘Begone! Thou art one of the people of the left hand’;
- گه ندات آمد صریحا از جبال ** که برو هستی ز اصحاب الشمال
- Now from every inanimate thing was coming to thee a voice (which cried), ‘Pharaoh is fallen into Hell for evermore’;
- گه ندا میآمدت از هر جماد ** تا ابد فرعون در دوزخ فتاد
- (And thou sawest) worse things than these, which from shame I will not tell, lest thy perverted nature become hot (with anger).
- زین بترها که نمیگویم ز شرم ** تا نگردد طبع معکوس تو گرم
- I have told thee a little, O thou who wilt not accept (my warning): from a little thou mayst know that I am acquainted (with the whole). 2500
- اندکی گفتم به تو ای ناپذیر ** ز اندکی دانی که هستم من خبیر