- At one time thou wert seeing (in vision) thy raiment burnt; at another time thy mouth and eyes stitched up;
- گاه میدیدی لباست سوخته ** گه دهان و چشم تو بر دوخته
- Now a (rapacious) animal seeking thy blood; now thy head in the teeth of a wild beast;
- گاه حیوان قاصد خونت شده ** گه سر خود را به دندان دده
- Now (in thy dream thou wert) upside down in the midst of a latrine; now sunk in a fierce blood-dyed torrent; 2495
- گه نگون اندر میان آبریز ** گه غریق سیل خونآمیز تیز
- Now from this pure heaven came to thee a voice crying, ‘Thou art damned, thou art damned, damned’;
- گه ندات آمد ازین چرخ نقی ** که شقیی و شقیی و شقی
- Now from the mountains came to thee a voice, (saying) plainly, ‘Begone! Thou art one of the people of the left hand’;
- گه ندات آمد صریحا از جبال ** که برو هستی ز اصحاب الشمال
- Now from every inanimate thing was coming to thee a voice (which cried), ‘Pharaoh is fallen into Hell for evermore’;
- گه ندا میآمدت از هر جماد ** تا ابد فرعون در دوزخ فتاد
- (And thou sawest) worse things than these, which from shame I will not tell, lest thy perverted nature become hot (with anger).
- زین بترها که نمیگویم ز شرم ** تا نگردد طبع معکوس تو گرم
- I have told thee a little, O thou who wilt not accept (my warning): from a little thou mayst know that I am acquainted (with the whole). 2500
- اندکی گفتم به تو ای ناپذیر ** ز اندکی دانی که هستم من خبیر
- Thou wert making thyself blind and dead, that thou might’st not bethink thee of the dreams and visions.
- خویشتن را کور میکردی و مات ** تا نیندیشی ز خواب و واقعات
- How long wilt thou flee? Lo, it is come to thee in despite of thy guile-meditating perception.
- چند بگریزی نک آمد پیش تو ** کوری ادراک مکراندیش تو
- Explaining that the door of repentance is open.
- بیان آنک در توبه بازست