- Come, accept from me one thing and bring (it into practice), and then take from me four as recompense for that.”
- هین ز من بپذیر یک چیز و بیار ** پس ز من بستان عوض آن را چهار
- He replied, “O Moses, what is that one thing? Explain to me a little about that one thing.” 2510
- گفت ای موسی کدامست آن یکی ** شرح کن با من از آن یک اندکی
- “That one thing,” said he, “is that thou shouldst say publicly that there is no god but the Maker,
- گفت آن یک که بگویی آشکار ** که خدایی نیست غیر کردگار
- The Creator of the heavenly spheres and of the stars on high and of man and devil and genie and bird,
- خالق افلاک و انجم بر علا ** مردم و دیو و پری و مرغ را
- The Creator of sea and plain and mountain and desert: His sovereignty is without limit and He is without like.”
- خالق دریا و دشت و کوه و تیه ** ملکت او بیحد و او بیشبیه
- He (Pharaoh) said, “O Moses, what are those four things that thou wilt give me in recompense? Declare (what they are) and bring (them before me),
- گفت ای موسی کدامست آن چهار ** که عوض بدهی مرا بر گو بیار
- That perchance, by the favour of that goodly promise, the crucifixion (torment) of my unbelief may be assuaged. 2515
- تا بود کز لطف آن وعدهی حسن ** سست گردد چارمیخ کفر من
- Perchance the lock of my hundred maunds' weight of unbelief may be opened by those fair and desirable promises.
- بوک زان خوش وعدههای مغتنم ** برگشاید قفل کفر صد منم
- Perchance, by the effect of the river of honey, this poison of hatred may be turned into honey in my body;
- بوک از تاثیر جوی انگبین ** شهد گردد در تنم این زهر کین
- Or by the reflexion of the river of that pure milk, (my) captive intelligence may be nourished for a moment;
- یا ز عکس جوی آن پاکیزه شیر ** پرورش یابد دمی عقل اسیر