English    Türkçe    فارسی   

4
2520-2529

  • Or perchance, by the favour of those rivers of water, my barren devastated body may gain refreshment— 2520
  • یا بود کز لطف آن جوهای آب ** تازگی یابد تن شوره‌ی خراب
  • Some verdure may appear on my barren soil, my thorn-brake may become the Garden of (everlasting) abode;
  • شوره‌ام را سبزه‌ای پیدا شود ** خارزارم جنت ماوی شود
  • Perchance, by the reflexion of Paradise and the four rivers, my spirit, through God's befriending (it), may become a seeker of the Friend,
  • بوک از عکس بهشت و چار جو ** جان شود از یاری حق یارجو
  • In the same fashion as from the reflexion of Hell I have become fire and am steeped in the wrath of God.
  • آنچنان که از عکس دوزخ گشته‌ام ** آتش و در قهر حق آغشته‌ام
  • At one moment, from the reflexion of the snake of Hell I have become (engaged in) dropping poison, like a snake, on those who shall dwell in Paradise;
  • گه ز عکس مار دوزخ هم‌چو مار ** گشته‌ام بر اهل جنت زهربار
  • At another time, from the reflexion of the boiling of the hot water (of Hell), the water of my oppression has made the people (like) rotten bones. 2525
  • گه ز عکس جوشش آب حمیم ** آب ظلمم کرده خلقان را رمیم
  • From the reflexion of the zamharír (intense cold of Hell) I am (as) the zamharír; or from the reflexion of the sa‘ír (flames of Hell) I am as the sa‘ír.
  • من ز عکس زمهریرم زمهریر ** یا ز عکس آن سعیرم چون سعیر
  • I am now the Hell of the poor and oppressed: woe to him whom I suddenly find subject (to me)!”
  • دوزخ درویش و مظلومم کنون ** وای آنک یابمش ناگه زبون
  • How Moses, on whom be peace, explained those four excellent qualities (which should be bestowed) as a reward for Pharaoh's coming into the Faith.
  • شرح کردن موسی علیه‌السلام آن چهار فضیلت را جهت پای مزد ایمان فرعون
  • Moses said, "The first of those four will be constant health for thy body:
  • گفت موسی که اولین آن چهار ** صحتی باشد تنت را پایدار
  • These maladies that are described in (books of) Medicine will be far from thy body, O estimable one.
  • این علل‌هایی که در طب گفته‌اند ** دور باشد از تنت ای ارجمند