- The worm became a vineyard full of fruit and trees: even so is the blessed man transformed.
- کرم کرمی شد پر از میوه و درخت ** این چنین تبدیل گردد نیکبخت
- Exposition of "I was a hidden treasure, and I desired to be known."
- تفسیر کنت کنزا مخفیا فاحببت ان اعرف
- Demolish the house, for a hundred thousand houses may be made from the cornelian of this Yemen. 2540
- خانه بر کن کز عقیق این یمن ** صد هزاران خانه شاید ساختن
- The treasure lies beneath the house, and there is no help (for it): do not be afraid of destroying the house and do not stand still,
- گنج زیر خانه است و چاره نیست ** از خرابی خانه مندیش و مهایست
- For from one treasure in hand it is possible to build a thousand houses without suffering toil and pain.
- که هزاران خانه از یک نقد گنج ** توان عمارت کرد بیتکلیف و رنج
- In the end this house will fall of itself into ruin and the treasure beneath it will certainly be uncovered;
- عاقبت این خانه خود ویران شود ** گنج از زیرش یقین عریان شود
- But it (the treasure) will not be thine, since the spirit receives that (Divine) gift as wages for destroying (the house).
- لیک آن تو نباشد زانک روح ** مزد ویران کردنستش آن فتوح
- When it has not done that work, its wages are naught: there is nothing for Man (hereafter) but (the recompense for) that which he wrought (here). 2545
- چون نکرد آن کار مزدش هست لا ** لییس للانسان الا ما سعی
- After that, thou wilt gnaw thy hand (in remorse), saying, “Alas, a moon like this was (concealed) under the cloud.
- دست خایی بعد از آن تو کای دریغ ** این چنین ماهی بد اندر زیر میغ
- I did not do the good which they told (me to do): the treasure and the house are gone, and my hand is empty.”
- من نکردم آنچ گفتند از بهی ** گنج رفت و خانه و دستم تهی
- Thou hast rented and hired a house: it is not thy property by any act of sale or purchase.
- خانهی اجرت گرفتی و کری ** نیست ملک تو به بیعی یا شری