I was casting my eye on the picture and falling idly in love (with it), like children.”2565
چشم را بر نقش میانداختم ** همچو طفلان عشقها میباختم
That fortunate Sage, then, has said well, “Thou art a child: the house is full of pictures and paintings.”
پس نکو گفت آن حکیم کامیار ** که تو طفلی خانه پر نقش و نگار
In the Iláhí-náma he gave many an injunction, saying, “Raise the dust from (utterly demolish) thine own household.”
در الهینامه بس اندرز کرد ** که بر آر دودمان خویش گرد
(Pharaoh said), “Enough, O Moses! Tell (me) the third promise, for my heart has become lost (distraught) from the agitation caused by (eagerness to hear) it.”
بس کن ای موسی بگو وعدهی سوم ** که دل من ز اضطرابش گشت گم
Moses said, “This third (promise) is a twofold empire—(an empire) appertaining to the two worlds (temporal and spiritual), free from adversary and enemy;
گفت موسی آن سوم ملک دوتو ** دو جهانی خالص از خصم و عدو
Greater than the empire of which thou art now in possession; for that was (whilst thou wert) at war (with God), and this (will be whilst thou art) at peace (with Him).2570
بیشتر زان ملک که اکنون داشتی ** کان بد اندر جنگ و این در آشتی
He who bestows on thee, (whilst thou art) at war, such an empire as this— consider how (bounteously) He will lay the table for thee (when thou art) at peace.
آنک در جنگت چنان ملکی دهد ** بنگر اندر صلح خوانت چون نهد
That (Divine) bounty which gave thee those (goodly) things in thy unrighteousness—consider what will be (its) care (for thee) in thy faithfulness.”
آن کرم که اندر جفا آنهات داد ** در وفا بنگر چه باشد افتقاد
“O Moses,” said he, “what is the fourth (promise)? Quickly declare (it): my patience is gone and my desire has waxed great.”
گفت ای موسی چهارم چیست زود ** بازگو صبرم شد و حرصم فزود
He said, “The fourth is that thou wilt remain (ever) young, (with) hair (black) like pitch and cheeks (pink) like the arghawán (flower of the Judas-tree).
گفت چارم آنک مانی تو جوان ** موی همچون قیر و رخ چون ارغوان