Since my business happens to be with a child, I must accordingly speak the language suited to children,
چونک با کودک سر و کارم فتاد ** هم زبان کودکان باید گشاد
Saying, ‘Go to school, that I may buy a bird for thee or bring (home) raisins and walnuts and pistachio nuts.’
که برو کتاب تا مرغت خرم ** یا مویز و جوز و فستق آورم
Thou knowest only the youth of the body: take this youthfulness: take the barley, O ass!
جز شباب تن نمیدانی به کیر ** این جوانی را بگیر ای خر شعیر
No wrinkle will fall upon thy face: thy fortunate youthfulness will remain fresh.2580
هیچ آژنگی نیفتد بر رخت ** تازه ماند آن شباب فرخت
Neither will the witheredness of old age come over thy countenance, nor will thy cypress-like figure. be (bent) double;
نه نژند پیریت آید برو ** نه قد چون سرو تو گردد دوتو
Nor will the strength of youth vanish from thee, nor in thy teeth will there be decay or pain;
نه شود زور جوانی از تو کم ** نه به دندانها خللها یا الم
Nec libido et fututio et coitus maritalis adeo defiecient ut feminis taedium sit propter languorem tuum. [Nor will there be a deficiency in sexual desire, intercourse, and marital union so that there will be weariness for women because of your weakness.]
نه کمی در شهوت و طمث و بعال ** که زنان را آید از ضعفت ملال
The glory of youth will be opened to thee in such wise as the good tidings brought by ‘Ukkásha opened (to him) the door (of Paradise).
آنچنان بگشایدت فر شباب ** که گشود آن مژدهی عکاشه باب
[The saying of the Prophet, on whom be peace, "Whosoever shall bring me the glad news of the expiration of (the month) Safar, I will give him the glad news of (his being destined to enter) Paradise."]
قوله علیه السلام من بشرنی بخروج صفر بشرته بالجنة
The decease of Ahmad (Mohammed), (the prophet) of the last (epoch of) time, will indisputably occur in (the month of) the First Rabí‘.2585
احمد آخر زمان را انتقال ** در ربیع اول آید بی جدال
When his heart shall gain knowledge of this moment of decease, he will become intellectually in love with that moment,
چون خبر یابد دلش زین وقت نقل ** عاشق آن وقت گردد او به عقل