Nec libido et fututio et coitus maritalis adeo defiecient ut feminis taedium sit propter languorem tuum. [Nor will there be a deficiency in sexual desire, intercourse, and marital union so that there will be weariness for women because of your weakness.]
نه کمی در شهوت و طمث و بعال ** که زنان را آید از ضعفت ملال
The glory of youth will be opened to thee in such wise as the good tidings brought by ‘Ukkásha opened (to him) the door (of Paradise).
آنچنان بگشایدت فر شباب ** که گشود آن مژدهی عکاشه باب
[The saying of the Prophet, on whom be peace, "Whosoever shall bring me the glad news of the expiration of (the month) Safar, I will give him the glad news of (his being destined to enter) Paradise."]
قوله علیه السلام من بشرنی بخروج صفر بشرته بالجنة
The decease of Ahmad (Mohammed), (the prophet) of the last (epoch of) time, will indisputably occur in (the month of) the First Rabí‘.2585
احمد آخر زمان را انتقال ** در ربیع اول آید بی جدال
When his heart shall gain knowledge of this moment of decease, he will become intellectually in love with that moment,
چون خبر یابد دلش زین وقت نقل ** عاشق آن وقت گردد او به عقل
And when (the month) Safar comes, he will rejoice on account of Safar, saying, ‘After this month I will make the journey.’”
چون صفر آید شود شاد از صفر ** که پس این ماه میسازم سفر
From this longing for (the Divine) guidance he (Mohammed) was crying, every night till daybreak, “O most High Companion on the Way!”
هر شبی تا روز زین شوق هدی ** ای رفیق راه اعلی میزدی
He said, “Any person who gives me the good news, when Safar steps forth from this world,
گفت هر کس که مرا مژده دهد ** چون صفر پای از جهان بیرون نهد
That Safar is past and that the month of Rabí‘ is come—for him I will be a bearer of good news and an intercessor.”2590
که صفر بگذشت و شد ماه ربیع ** مژدهور باشم مر او را و شفیع
‘Ukkásha said, “Safar is past and gone.” He (Mohammed) said, “O mighty lion (valiant hero), Paradise is thine.”
گفت عکاشه صفر بگذشت و رفت ** گفت که جنت ترا ای شیر زفت
Some one else came, saying, “Safar is past.” He (Mohammed) said, “‘Ukkásha has borne away the fruit (has gained the reward) for the good news.”
دیگری آمد که بگذشت آن صفر ** گفت عکاشه ببرد از مژده بر