The hour of sowing is come: bravo, (what) a profitable sowing!” She said this and wept and became hot (in urging him).
وقت کشت آمد زهی پر سود کشت ** این بگفت و گریه کرد و گرم گشت
She sprang up from her place and said, “Blessed art thou! A sun has become a tiara for thee, O poor bald man.2600
بر جهید از جا و گفتا بخ لک ** آفتابی تاجر گشتت ای کلک
A cap in sooth covers the defect of the baldpate, especially when the cap is the sun and moon.
عیب کل را خود بپوشاند کلاه ** خاصه چون باشد کله خورشید و ماه
In that very chamber where thou heardest this (speech), how didst not thou say ‘Yes’ and (utter) a hundred expressions of praise?
هم در آن مجلس که بشنیدی تو این ** چون نگفتی آری و صد آفرین
If these words (of Moses) had entered into the ear of the sun, it (the sun) would have come down headlong in hope of this.
این سخن در گوش خورشید ار شدی ** سرنگون بر بوی این زیر آمدی
Dost thou understand at all what the promise is and what the gift is? God is showing solicitude for Iblís.
هیچ میدانی چه وعدهست و چه داد ** میکند ابلیس را حق افتقاد
When that gracious One called thee back so kindly, oh, ’tis a wonder how thy heart remained unmoved,2605
چون بدین لطف آن کریمت باز خواند ** ای عجب چون زهرهات بر جای ماند
(And how) thy heart was not burst, so that, by means of that (burst) heart of thine, there might accrue to thee the portion (of felicity) in the two worlds.
زهرهات ندرید تا زان زهرهات ** بودی اندر هر دو عالم بهرهات
The heart that is burst for the sake of God's portion eats fruit from (enjoys felicity in) the two worlds, as the martyrs (do).
زهرهای کز بهرهی حق بر درد ** چون شهیدان از دو عالم بر خورد
True, (this) heedlessness and this blindness is (a manifestation of) Divine Wisdom, in order that he (the heedless man) may endure; but why (be heedless) to such an extent as this?
غافلی هم حکمتست و این عمی ** تا بماند لیک تا این حد چرا