- The Egyptian was a congener of the reprobate Pharaoh; the Israelite was a congener of Moses, the Kalím. 2705
- بود قبطی جنس فرعون ذمیم ** بود سبطی جنس موسی کلیم
- Hámán was more congenial (than any one else) to Pharaoh: he (Pharaoh) chose him out and brought him to the high-seat in the palace.
- بود هامان جنستر فرعون را ** برگزیدش برد بر صدر سرا
- Inevitably he (Hámán) dragged him (Pharaoh) from the high-seat to the lowest depth, for those two unclean ones are homogenous with Hell.
- لاجرم از صدر تا قعرش کشید ** که ز جنس دوزخاند آن دو پلید
- Both, like Hell, are burning and contrary to light: both, like Hell, are exceedingly averse to the light of the heart;
- هر دو سوزنده چو ذوزخ ضد نور ** هر دو چون دوزخ ز نور دل نفور
- For Hell says, “O true believer, pass by quickly, since thy light hath taken away (extinguished) the Fire.
- زانک دوزخ گوید ای مومن تو زود ** برگذر که نورت آتش را ربود
- Pass, O true believer, for thy light, when it sweeps by’, quenches my fire.” 2710
- بگذر اى مومن كه نورت مىكشد ** آتشم را چون كه دامن مىكشد
- The man destined for Hell, also, is recoiling from the light, because he hath the nature of Hell, O worshipful one.
- میرمد آن دوزخی از نور هم ** زانک طبع دوزخستش ای صنم
- Hell flees from the true believer just as the true believer flees with (all) his soul from Hell,
- دوزخ از مومن گریزد آنچنان ** که گریزد مومن از دوزخ به جان
- Because his light is not homogeneous with the Fire: the seeker of the light is in reality the contrary of the Fire
- زانک جنس نار نبود نور او ** ضد نار آمد حقیقت نورجو
- It is related in the Hadíth that when the true believer prays to God for protection from Hell,
- در حدیث آمدی که مومن در دعا ** چون امان خواهد ز دوزخ از خدا