I will refrain; indeed, for the intelligent this (which has been said) is enough: I have shouted twice, if any one is in the village2770
بس کنم خود زیرکان را این بس است ** بانگ دو کردم اگر در ده کس است
To sum up, Hámán by means of those evil words waylaid Pharaoh in such a (terrible) way as this.
حاصل آن هامان بدان گفتار بد ** این چنین راهی بر آن فرعون زد
The morsel, felicity, had reached his (Pharaoh’s) mouth, (when) he (Hámán) suddenly cut his throat.
لقمهی دولت رسیده تا دهان ** او گلوی او بریده ناگهان
He gave Pharaoh’s stack to the wind (destroyed him): may no king have such a minister!
خرمن فرعون را داد او به باد ** هیچ شه را این چنین صاحب مباد
How Moses, on whom be peace, despaired of Pharaoh’s accepting the true faith, because the words of Hámán made an impression on Pharaoh’s heart.
نومید شدن موسی علیهالسلام از ایمام فرعون به تاثیر کردن سخن هامان در دل فرعون
Moses said, “We have shown kindness and generosity, (but) verily it was not the portion allotted to thy dominion
گفت موسی لطف بنمودیم وجود ** خود خداوندیت را روزی نبود
The dominion that is not righteous—regard it as having neither hand nor sleeve2775
آن خداوندی که نبود راستین ** مر ورا نه دست دان نه آستین
The dominion that is stolen (usurped) is without heart and without soul and without eye.
آن خداوندی که دزدیده بود ** بی دل و بی جان و بی دیده بود
The dominion which the vulgar have given to thee they will take back from thee as a debt.
آن خداوندی که دادندت عوام ** باز بستانند از تو همچو وام
Give up to God the dominion held on loan, that He may bestow on thee the dominion to which all consent.”
ده خداوندی عاریت به حق ** تا خداوندیت بخشد متفق
How the Amírs of the Arabs wrangled with Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, "Share the kingdom with us, in order that there may be no contention"; and how Mustafá, on whom be peace, answered and said, "I am commanded (by God) in respect of this Amírate"; and the arguments on both sides.
منازعت امیران عرب با مصطفی علیهالسلام کی ملک را مقاسمت کن با ما تا نزاعی نباشد و جواب فرمودن مصطفی علیهالسلام کی من مامورم درین امارت و بحث ایشان از طرفین
The Amírs of the Arabs assembled and began to wrangle in the Prophet's presence,
آن امیران عرب گرد آمدند ** نزد پیغامبر منازع میشدند