The unbeliever's argument is always shamefaced: where is a single sign that indicates the truth of that unbelief?
حجت منکر هماره زردرو ** یک نشان بر صدق آن انکار کو
Where in this world is (to be found) a single minaret in praise (honour) of the unbelievers, so that it should be a sign (of their veracity)?2870
یک مناره در ثنای منکران ** کو درین عالم که تا باشد نشان
Where is (to be found) a single pulpit where a preacher commemorates the life of an unbeliever?
منبری کو که بر آنجا مخبری ** یاد آرد روزگار منکری
The face of gold and silver coins, from (bearing) their (the prophets') names, is giving a token of this truth till the Resurrection.
روی دینار و درم از نامشان ** تا قیامت میدهد زین حق نشان
The dies of the kings are ever being changed: behold the die of Ahmad (Mohammed) till the end of the world.
سکهی شاهان همی گردد دگر ** سکهی احمد ببین تا مستقر
Show (me) the name of a single unbeliever on the design (stamped) on the face of any piece of silver or gold!
بر رخ نقره و یا روی زری ** وا نما بر سکه نام منکری
Even (supposing that you) do not admit (arguments), behold this Miracle, (manifest) like the sun, hundred-tongued, whereof the name is Ummu ’l-Kitáb.2875
خود مگیر این معجز چون آفتاب ** صد زبان بین نام او امالکتاب
None dares either steal (take away) a single letter thereof or add to the plain Word.
زهره نی کس را که یک حرفی از آن ** یا بدزدد یا فزاید در بیان
Become a friend to the conqueror, that thou mayst conquer: beware, do not become a friend to the vanquished, O misguided man!
یار غالب شو که تا غالب شوی ** یار مغلوبان مشو هین ای غوی
The unbeliever's argument is just this, that he says, “I see no place of abode except this external (world).”
حجت منکر همین آمد که من ** غیر این ظاهر نمیبینم وطن