The more he polishes, the more he sees and the more visible does the form (of things unseen) become to him.2910
هر که صیقل بیش کرد او بیش دید ** بیشتر آمد برو صورت پدید
If you say that that (spiritual) purity is (bestowed by) the grace of God, this success in polishing (the heart) is also (derived) from that (Divine) bounty.
گر تو گویی کان صفا فضل خداست ** نیز این توفیق صیقل زان عطاست
That (devotional) work and prayer is in proportion to the (worshipper's) aspiration: Man hath nothing but what he hath striven after.
قدر همت باشد آن جهد و دعا ** لیس للانسان الا ما سعی
God alone is the giver of aspiration: no base churl aspires to be a king.
واهب همت خداوندست و بس ** همت شاهی ندارد هیچ خس
God's assignment of a particular lot to any one does not hinder (him from exercising) consent and will and choice;
نیست تخصیص خدا کس را به کار ** مانع طوع و مراد و اختیار
But when He brings some trouble on an ill-fated man, he (that man) ungratefully packs off in flight;2915
لیک چون رنجی دهد بدبخت را ** او گریزاند به کفران رخت را
(Whereas), when God brings some trouble on a good-fortuned (blessed) man, he always (approaches and) abides nearer (to God).
نیکبختی را چو حق رنجی دهد ** رخت را نزدیکتر وا مینهد
In battle the pusillanimous from fear for their lives have chosen the means (resource) of flight,
بددلان از بیم جان در کارزار ** کرده اسباب هزیمت اختیار
(While) the courageous, also from fear for their lives, have charged towards the ranks of the enemy.
پردلان در جنگ هم از بیم جان ** حمله کرده سوی صف دشمنان
Rustams (heroes) are borne onward by (their) fear and pain; from fear, too, the man of infirm spirit dies within himself.
رستمان را ترس و غم وا پیش برد ** هم ز ترس آن بددل اندر خویش مرد