Of Thee we ask help also is for the purpose of appropriation: he (who recites these words) appropriates and restricts the asking of help,
هست ایاک نستعین هم بهر حصر ** حصر کرده استعانت را و قصر
Meaning, “We perform worship to Thee alone; we have hope of help from Thee alone.”
که عبادت مر ترا آریم و بس ** طمع یاری هم ز تو داریم و بس
How a king was enraged with his boon-companion, and an intercessor interceded on behalf of the object of (the king's) anger and begged the king (to pardon the offender); and how (when) the king accepted his intercession, the boon-companion resented the action of the intercessor and asked, "Why did you intercede?"
خشم کردن پادشاه بر ندیم و شفاعت کردن شفیع آن مغضوب علیه را و از پادشاه درخواستن و پادشاه شفاعت او قبول کردن و رنجیدن ندیم از این شفیع کی چرا شفاعت کردی
A king was enraged with a boon-companion and was about to reduce him to smoke and dust.
پادشاهی بر ندیمی خشم کرد ** خواست تا از وی برآرد دود و گرد
The king drew his sword from the scabbard that he might inflict upon him the punishment for that disobedience.
کرد شه شمشیر بیرون از غلاف ** تا زند بر وی جزای آن خلاف
No one had the courage to utter a word nor any intercessor to venture on intercession,2935
هیچ کس را زهره نه تا دم زند ** یا شفیعی بر شفاعت بر تند
Except one amongst the courtiers named ‘Imádu ’l-Mulk, (who was) privileged in respect of intercession, like Mustafá (Mohammed).
جز عمادالملک نامی در خواص ** در شفاعت مصطفیوارانه خاص
He sprang up and at once prostrated himself: the king immediately put away from his hand the sword of vengeance,
بر جهید و زود در سجده فتاد ** در زمان شه تیغ قهر از کف نهاد
And said, “If he is the (very) Devil, I forgive him; and if he has done a satanic deed, I cover it up.
گفت اگر دیوست من بخشیدمش ** ور بلیسی کرد من پوشیدمش
Since thou hast intervened, I am satisfied, (even) if the culprit has committed a hundred acts of harm.
چونک آمد پای تو اندر میان ** راضیم گر کرد مجرم صد زیان
I can break (annul) a hundred thousand angers, seeing that thou hast such excellence and such worth;2940
صد هزاران خشم را توانم شکست ** که ترا آن فضل و آن مقدار هست