I can break (annul) a hundred thousand angers, seeing that thou hast such excellence and such worth;2940
صد هزاران خشم را توانم شکست ** که ترا آن فضل و آن مقدار هست
(But) nowise can I break (annul) thy supplication, because thy supplication is assuredly my supplication.
لابهات را هیچ نتوانم شکست ** زآنک لابهی تو یقین لابهی منست
(Even) if he had thrown earth and heaven into confusion, this man would not have escaped from (my) vengeance;
گر زمین و آسمان بر هم زدی ** ز انتقام این مرد بیرون نامدی
And if (the whole world) atom by atom had become a suppliant (for his release), he would not have saved his head from the sword at this moment.
ور شدی ذره به ذره لابهگر ** او نبردی این زمان از تیغ سر
We confer no obligation on thee (by this), O noble one; but (on the contrary) ’tis (only) to explain thy honour (the honour in which I hold thee), O boon-companion.
بر تو میننهیم منت ای کریم ** لیک شرح عزت تست ای ندیم
Thou didst not make this (intercession), for assuredly I made it, O thou whose qualities are buried in my qualities.2945
این نکردی تو که من کردم یقین ** ایی صفاتت در صفات ما دفین
In this (matter) thou art the one employed to do the work, not the (prime) doer (of it), inasmuch as thou art borne by me and art not (thyself) the bearer.
تو درین مستعملی نی عاملی ** زانک محمول منی نی حاملی
Thou hast become (the instrument of my action, according to the text) Thou didst not throw when thou threwest: like the foam, thou hast abandoned thyself in the wave.
ما رمیت اذ رمیت گشتهای ** خویشتن در موج چون کف هشتهای
Thou hast become ‘not’; (now) take up thy abode beside ‘except.’ This is wonderful, that thou art both a prisoner and a prince.
لا شدی پهلوی الا خانهگیر ** این عجب که هم اسیری هم امیر
Thou didst not give what thou gavest: the king gave it. He alone is. God best knoweth the right course.”
آنچ دادی تو ندای شاه داد ** اوست بس الله اعلم بالرشاد