English    Türkçe    فارسی   

4
3003-3012

  • God said, “I know that this question of thine is not from disbelief and heedlessness and idle fancy;
  • Else I should have corrected and chastised thee: I should have afflicted thee on account of this question.
  • But (I know that) thou wishest to discover in My actions the wisdom and hidden meaning of (phenomenal) duration, 3005
  • That thou mayst acquaint the vulgar therewith and by this means make every raw (ignorant) person to become cooked.
  • Thou hast become a questioner on purpose to disclose (this matter) to the vulgar, albeit thou art acquainted with it;
  • For this questioning is the half of knowledge, and this ability (to ask questions) does not belong to every outsider.”
  • Both question and answer arise from knowledge, just as the thorn and the rose from earth and water.
  • Both perdition and salvation arise from knowledge, just as bitter and sweet (fruit) from moisture. 3010
  • This hatred and love arise from acquaintance, and from wholesome food (arise both) sickness and (bodily) powers.
  • That Kalím (Moses) became (like) an ignorant enquirer in order that he might make the ignorant acquainted with this mystery.