The buttermilk has not (yet) taken (the form of) butter and is old: lay it (in store) and do not squander it till you pick out (the butter from it).
دوغ روغن ناگرفتست و کهن ** تا بنگزینی بنه خرجش مکن
Hark, turn it knowingly from hand to hand (side to side), that it may reveal that which it has hidden;
هین بگردانش به دانش دست دست ** تا نماید آنچ پنهان کرده است
For this perishable (body) is a proof of the everlasting (spirit): the maundering of the intoxicated is a proof of (the existence of) the Cupbearer.3050
زآنک این فانی دلیل باقیست ** لابهی مستان دلیل ساقیست
Another parable on the same subject.
مثال دیگر هم درین معنی
The gambols of the lion on the banner are indicative of winds concealed (from view).
هست بازیهای آن شیر علم ** مخبری از بادهای مکتتم
If there were not the movement of those winds, how would the dead lion leap into the air?
گر نبودی جنبش آن بادها ** شیر مرده کی بجستی در هوا
By that (means) you know whether the wind is the east-wind or the westwind: this (movement of the lion) is the explanation of that occult matter.
زان شناسی باد را گر آن صباست ** یا دبورست این بیان آن خفاست
This body is like the lion on the banner: thought is causing it to move continually.
این بدن مانند آن شیر علم ** فکر میجنباند او را دم به دم
The thought that comes from the east is (as) the (refreshing) east-wind, and that which (comes) from the west is (as) the west-wind fraught with pestilence.3055
فکر کان از مشرق آید آن صباست ** وآنک از مغرب دبور با وباست
The east of this wind of thought is different; the west of this wind of thought is from Yonder side.
مشرق این باد فکرت دیگرست ** مغرب این باد فکرت زان سرست
The moon is inanimate, and its east is inanimate: the heart's east is the soul of the soul of Soul.
مه جمادست و بود شرقش جماد ** جان جان جان بود شرق فاد