There must needs be the elephant, in order that, when he sleeps supinely, he may dream of the land of Hindustán.
پیل باید تا چو خسپد او ستان ** خواب بیند خطهی هندوستان
The ass does not dream of Hindustán at all: the ass has never journeyed from Hindustán to a foreign country.
خر نبیند هیچ هندستان به خواب ** خر ز هندستان نکردست اغتراب
There is need of the elephant-like and very robust spirit, that in sleep it may be able to go speedily to Hindustán.3070
جان همچون پیل باید نیک زفت ** تا به خواب او هند داند رفت تفت
Because of desire the elephant remembers Hindustán; then by night that remembrance of his takes form.
ذکر هندستان کند پیل از طلب ** پس مصور گردد آن ذکرش به شب
(The worship commanded in the text) Remember ye Allah is not a (devotional) work (that is within the reach) of every rascal; (the command) Return thou is not (a fetter) on the foot of every reprobate.
اذکروا الله کار هر اوباش نیست ** ارجعی بر پای هر قلاش نیست
But still do not thou despair, be an elephant; and if thou art not an elephant, be in quest of transmutation.
لیک تو آیس مشو هم پیل باش ** ور نه پیلی در پی تبدیل باش
Behold the alchemists of Heaven; hear at every moment the sound (of the words that come) from the (spiritual) makers of the philosophers' stone.
کیمیاسازان گردون را ببین ** بشنو از میناگران هر دم طنین
They are designers in the celestial atmosphere; they are workers for me and thee.3075
نقشبندانند در جو فلک ** کارسازانند بهر لی و لک
If thou dost not see the musky-bosomed people, behold this touch (laid upon thee), O night-blind (purblind) one.
گر نبینی خلق مشکین جیب را ** بنگر ای شبکور این آسیب را
At every moment the touch is (laid) upon thy apprehension: behold the plants ever springing up anew from thy earth!
هر دم آسیبست بر ادراک تو ** نبت نو نو رسته بین از خاک تو