(The worship commanded in the text) Remember ye Allah is not a (devotional) work (that is within the reach) of every rascal; (the command) Return thou is not (a fetter) on the foot of every reprobate.
اذکروا الله کار هر اوباش نیست ** ارجعی بر پای هر قلاش نیست
But still do not thou despair, be an elephant; and if thou art not an elephant, be in quest of transmutation.
لیک تو آیس مشو هم پیل باش ** ور نه پیلی در پی تبدیل باش
Behold the alchemists of Heaven; hear at every moment the sound (of the words that come) from the (spiritual) makers of the philosophers' stone.
کیمیاسازان گردون را ببین ** بشنو از میناگران هر دم طنین
They are designers in the celestial atmosphere; they are workers for me and thee.3075
نقشبندانند در جو فلک ** کارسازانند بهر لی و لک
If thou dost not see the musky-bosomed people, behold this touch (laid upon thee), O night-blind (purblind) one.
گر نبینی خلق مشکین جیب را ** بنگر ای شبکور این آسیب را
At every moment the touch is (laid) upon thy apprehension: behold the plants ever springing up anew from thy earth!
هر دم آسیبست بر ادراک تو ** نبت نو نو رسته بین از خاک تو
Of this (sort) was Ibráhím son of Adham, who beheld in sleep, without veil, the unfolding of the spiritual Hindustán.
زین بد ابراهیم ادهم دیده خواب ** بسط هندستان دل را بیحجاب
(Therefore), of necessity, he burst the (worldly) chains asunder and dashed his kingdom to pieces and disappeared.
لاجرم زنجیرها را بر درید ** مملکت بر هم زد و شد ناپدید
The sign of beholding Hindustán is that he (who beholds it) starts up from sleep and becomes mad.3080
آن نشان دید هندستان بود ** که جهد از خواب و دیوانه شود
He will scatter dust upon (worldly) plans and will burst the links of the chains (that bind him),
میفشاند خاک بر تدبیرها ** میدراند حلقهی زنجیرها