- From awaking, there came to him a joy which he had not experienced in (all) his life; 3090
- شادیی آمد ز بیداریش پیش ** که ندیده بود اندر عمر خویش
- For (now) from joy likewise he was about to perish: this spirit and body is mightily shackled with the collar (of death).
- که ز شادی خواست هم فانی شدن ** بس مطوق آمد این جان و بدن
- This lamp dies from (is extinguished by) the breath of sorrow, and it also dies from the breath of joy. Here, look you, is a pleasant jest!
- از دم غم میبمیرد این چراغ ** وز دم شادی بمیرد اینت لاغ
- He (Man) is living between these two deaths: this (being) that resembles one shackled with a collar is an occasion for laughter.
- در میان این دو مرگ او زنده است ** این مطوق شکل جای خنده است
- The king said to himself, “In consequence of the Lord's causation such a sorrow as that was the cause of joy.”
- شاه با خود گفت شادی را سبب ** آنچنان غم بود از تسبیب رب
- Oh, wonderful (that) the same thing from one aspect (is) death and from another aspect a quickening with life and a provision! 3095
- ای عجب یک چیز از یک روی مرگ ** وان ز یک روی دگر احیا و برگ
- The same thing is destructive in relation to one circumstance, while again it is preservative in regard to another.
- آن یکی نسبت بدان حالت هلاک ** باز هم آن سوی دیگر امتساک
- Bodily joy is perfection in regard to that which is of the present world, (but it is) defect and failure in regard to the Day of the latter end.
- شادی تن سوی دنیاوی کمال ** سوی روز عاقبت نقص و زوال
- The oneiromancer, too, declares laughter in dreams to be (a presage of) weeping with regrets and griefs,
- خنده را در خواب هم تعبیر خوان ** گریه گوید با دریغ و اندهان
- (While) for weeping in dreams joy and gladness are (presaged) in the interpretation, O gleeful man.
- گریه را در خواب شادی و فرح ** هست در تعبیر ای صاحب مرح