The prince fell in love with the ugly hag, so that he abandoned his bride and the wedding.
شه بچه شد عاشق کمپیر زشت ** تا عروس و آن عروسی را بهشت
A black devil and woman of Kábul suddenly waylaid (seduced) the prince.
یک سیه دیوی و کابولی زنی ** گشت به شهزاده ناگه رهزنی
That stinking ninety years old hag left to the prince neither wisdom nor understanding. [That ninety years old hag whose vulva is stinking left to the prince neither wisdom nor understanding.]
آن نودساله عجوزی گنده کس ** نه خرد هشت آن ملک را و نه نس
For a (whole) year the prince was captivated: the sole of the hag's shoe was the place where he bestowed his kisses.3150
تا به سالی بود شهزاده اسیر ** بوسهجایش نعل کفش گنده پیر
Association with the hag was mowing (consuming) him, till through wasting away (only) half a spirit remained (in him).
صحبت کمپیر او را میدرود ** تا ز کاهش نیمجانی مانده بود